Freitag, 22. Februar 2013
kulturelle Sensibilität in der Wirtschaft
Vergessen Sie das Sprichwort "Die Welt wird immer kleiner" - es ist mittlerweile kleiner. Advances in Transport-und Kommunikationstechnik mit der Entwicklung der Weltwirtschaft kombiniert wurden bei Menschen aus verschiedenen Nationen, Kulturen, Sprachen und Hintergründe kommuniziert nun, Tagungs-und Geschäftsbeziehungen mit einander mehr denn je geführt.
Es gibt einige Beobachter, die diese neu gefundene Intimität hat zu einem besseren Verständnis des "Anderen" und als Ergebnis unserer kulturellen Unterschiede sind in der Tat rückläufig ist. Doch in Wirklichkeit ist das Gegenteil der Fall ist. Wie kommen wir zusammen unsere kulturellen Unterschiede werden hervorgehoben, wie wir zu erkennen, dass der Rest der Welt ist nicht das Lesen aus dem gleichen Buch zu beginnen. Ein Bereich, wo dies nun zu spüren ist im Geschäft.
Sehr wenige Unternehmen entziehen kann die Notwendigkeit, an einem gewissen Punkt in der Zeit viel mit ausländischen Kollegen, Klienten oder Kunden. Business ist international und wenn eine Organisation zu entwickeln und zu wachsen, braucht es, um das Potential einer internationalen Bühne bietet zu nutzen. Vor zwanzig Jahren britischen, europäischen und amerikanischen Organisationen Geschäfte im Ausland hatten sehr wenig Konkurrenz durch das Fehlen von konkurrierenden Industrienationen. Damals war es einfach zu business 'Weg' zu tun. Heute sind einige der weltweit größten Volkswirtschaften gehören Japan, China, Mexiko, Brasilien, Indien und Korea. Als Ergebnis gibt es eine kleine Verschiebung von "unseren Weg" zu "wir versuchen zu verstehen, Ihren Weg." Warum? Da westliche Organisationen spüren die Auswirkungen einer fehlenden kulturellen Sensibilität kann und wird auf Business Performance haben.
Viele Organisationen sind jetzt Investitionen in die Bereitstellung von Personal mit Sprachunterricht, um in der Lage sein zu ausländischen Märkten sowie knacken die Bereitstellung kultureller Sensibilität Schulungen zu Themen wie Etikette, Protokoll-, Kommunikations-Arten und Verhandlungen Ansätze adressieren. In einer Welt des Wettbewerbs solche Unternehmen zu schätzen wissen, dass eine größere kulturelle Sensibilität wird sie beim Schmieden mehr und mehr Wohlstand Beziehungen zu unterstützen. Doch nur langsam voran. Leider eine unbewusste Gefühl der kulturellen Überlegenheit scheint immer noch zu regieren; ein, die den Rest der Welt übernimmt Geschäfte macht wie uns und wenn sie nicht tun, dann sollten sie.
Die Weltbevölkerung jedoch von vielen Religionen, Kulturen, Weltanschauungen und Erfahrungen, die eine solche Annahme aussichtslos macht kommen. Wir sind alle verschieden und als Ergebnis grenzüberschreitenden Geschäften (ob politische, religiöse, kulturelle oder sprachliche) kulturelle Sensibilität erfordert, dh ein Gefühl der Empathie, Flexibilität und Kreativität durch kulturelles Wissen informiert. Wie bei den meisten Dingen im Leben, hat geschäftliche die harte Tour gelernt.
Um zu veranschaulichen, wie diese Lehren und haben sich noch gelernt werden wir an einigen Beispielen, in denen ein Mangel an kultureller Sensibilität hat denn eine Gesellschaft, Person oder Produkt nach unten schauen. Kultur und Sprache: Aus Gründen der Kürze diese wurden in zwei einfachen Kategorien zusammengefasst.
Kultur
Kultur gibt es in vielen Formen und Größen. Es umfasst Bereiche wie Politik, Geschichte, Glaube, Mentalität, Verhalten und Lebensstil. Die folgenden Beispiele zeigen, wie ein Mangel an kultureller Sensibilität zum Scheitern geführt.
* Wenn Ausmalen 800.000 Pixel auf einer Karte von Indien, Microsoft farbigen acht von ihnen eine andere Grünton den umstrittenen Kaschmir Gebiet darstellen. Der Unterschied in den Grüns meinte Kaschmir wurde als nicht-indischen gezeigt, und das Produkt wurde prompt in Indien verboten. Microsoft ließ alle 200.000 Kopien des betreffenden Windows 95 Betriebssystem-Software erinnern, um zu versuchen und zu heilen die diplomatischen Wunden. Es kostete sie Millionen.
* Die Fast-Food-Riesen McDonalds gab Tausende an einem neuen TV-Spot, um die chinesischen Verbraucher anzusprechen. Die Anzeige zeigte einen chinesischen Mann kniet vor einem McDonalds-Verkäufer und bat ihn, seinen abgelaufenen Gutschein akzeptieren. Die Anzeige wurde aufgrund mangelnder kultureller Sensibilität McDonald im Namen gezogen. Die Anzeige verursacht Aufruhr über die Tatsache, dass Betteln wird als eine Schandtat in der chinesischen Kultur.
* Ein schönes Beispiel, wie die Bilder nicht gut übersetzen across cultures ist die Zeit, Personal an der afrikanischen Hafen von Stevadores sah die "international anerkannten" Symbol für "fragile" (dh gebrochene Glas Wein) und vermutet, es war eine Schachtel Glasscherben . Anstatt Abfälle Raum warfen sie alle Kisten ins Meer.
* Wenn die US-Firma Gerber verkauft Babynahrung in Afrika begann sie verwendet die gleichen Verpackung wie in den USA, also mit einem Bild von einem Baby auf dem Etikett. Verkauf floppte und sie erkannte bald, dass in Afrika Unternehmen in der Regel platzieren Bilder von Inhalten auf den Etiketten.
* Pepsodent versucht, seine Zahnpasta in Südostasien durch die Betonung, dass es verkaufen "bleicht Ihre Zähne." Sie fanden heraus, dass die lokalen Eingeborenen Betelnüsse um ihre Zähne zu schwärzen, die sie attraktiv finden kauen.
* Der Film "Hollywood Buddha" zeigten einen völligen Mangel an kultureller Sensibilität, indem Empörung und Protest auf den Straßen von Sri Lanka, Malaysia und Burma, wenn der Designer des Films Plakat beschlossen, die Hauptdarsteller sitzen auf der Buddhas Kopf zeigen, einen Akt klare Verschlechterung gegenüber etwas Heiliges.
* Der Begriff Big Brother war irgendwie in den Nahen Osten. Die Show wurde von der Luft nach den ersten paar Folgen aufgrund öffentlicher Proteste und Druck von religiösen Einrichtungen Angabe der Show gemischten Geschlechts Format war gegen den islamischen Prinzipien gezogen.
* Ein Golfball Herstellerfirma verpackt Golfbälle im Viererpack für bequemen Einkauf in Japan. Leider ist die Zahl 4 entspricht der Zahl 13 da es klingt wie das Wort "Tod". Das Unternehmen musste Umpacken der Ware.
Sprache
Die Business-Welt ist mit einer schlechten Übersetzungen, die große Verlegenheit gebracht haben, ihre Täter aufgrund ihrer mangelnden kultureller Sensibilität übersät. Im Folgenden sind einige der erlesensten Beispiele.
* IKEA einmal versucht, eine Werkbank genannt FARTFULL verkaufen - nicht ein sehr beliebtes Produkt aus offensichtlichen Gründen.
* Beide Clairol und die irische alkoholisches Getränk Irish Mist nicht richtig halten, die deutsche Sprache, wenn sie ihre Produkte auf den Markt gibt. Clairol Haar-Lockenstab "Mist Stick" und das Getränk "Irish Mist" sowohl gefloppten - warum? 'Mist' übersetzt in Deutsch als "Gülle".
* Die Japaner scheinen ein besonderes Flair für die Benennung von Produkten haben. Das Land hat uns Perlen wie "homo soap", "coolpis", "Germ Brot" und "Shito Mix".
* Eine neue Gesichtscreme mit dem Namen "Joni" wurde zur Vermarktung in Indien vorgeschlagen. Sie änderten den Namen da das Wort in Hindi übersetzt bedeutet "weiblichen Genitalien."
* Coors hatte seinen Slogan "Turn it lose" in Spanisch, in denen es wurde übersetzt "leiden an Durchfall."
Alle genannten Beispielen könnte leicht durch die Durchführung einige grundlegende Forschung in Bezug auf die Überprüfung der Konzeption, Design, Form, Farbe, Verpackung, Nachricht oder der Name in der Zielkultur vermieden worden. In der Mehrzahl der Fälle wird einfach angenommen, dass "wenn es OK ist, für uns ist es OK für sie ist." Wenn Unternehmen international erfolgreich sein wollen, müssen kulturelle Sensibilität im Herzen von allem, was sie tun, von ihren persönlichen Interaktion und Beziehungen mit Kunden, um die Produkte / Dienstleistungen, die sie entwickeln.
...
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen